Yhdessä laulettavia suomenkielisiä lauluja oli kaikkiaan kolme laulua. Jokaisen laulun teksti luettiin videolle, jossa näki samalla tekstin myös kirjoitettuna.
Ääntämisohjeita italialaisille
Suomen ja italian kielet kuuluvat täysin eri kielikuntiin ja kulttuurialueisiin. Kuitenkin yhteistäkin löytyy: molemmat kielet ovat vahvasti vokaalisia kieliä.
Suomen kielessä on kahdeksan vokaalia ja italian kielessä viisi: a, e, i, o, u. Italian kielestä puuttuvat vokaalit ä, ö ja y. Miten mukavaa italialaisten on kertoa ystävilleen lähtevänsä kuoromatkalle juuri Jyväskylään! Italian kielessä ei myöskään ole pitkiä vokaaleja, mutta suljettu o ja u ovat lähellä suomen ”oo” tai ”uu ” -äännettä. Tarkkana pitää olla – tuletko uniini vai uuniini. Diftongeissakin on omat haasteensa. Italian kielessä molempia vokaaleja korostetaan tasaisesti, mutta suomen kielessä diftongeissa on painotus usein ensimmäisellä vokaalilla.
Konsonanttien kanssa ei ole samanlaisia ongelmia: kaikki suomen konsonantit löytyivät italialaisista aakkosista ja molemmissa konsonantit myös kahdentuvat. Suomessa konsonanttiäänteet ovat aina kovia ja selkeitä (k, p ja t ). Italiassa konsonantteja pehmennetään ja pehmeät konsonantit ovat yleisiä (esim. c ja g).
Näistä ääntämisen haasteista lähdettiin liikkeelle, kun laulutekstejä esiteltiin italialaisille.
Overture
Kuoronjohtaja Rita Varonen ja hänen italialainen oppilaansa Laura lukivat ja esittelivät kuorojen yhdessä laulettavat laulut ja niiden tekstit. Rita ja Laura kiinnittivät huomiota suomen ja italian kielten välisiin eroavaisuuksiin ja korostivat tekstin suomenkielistä ääntämistä. Klipissä käydään läpi Kaihon käki -laulun ensimmäinen sivu.
Intermezzo
Tekstit luettiin videolle sivu sivulta hitaasti ja selkeästi ääntäen. Näin teksteihin voi tutustua ja kuunnella rauhassa yhdessä nuotin kanssa. Esimerkkinä on laulu Kaihon käki.
Seuraavassa klipissä käydään läpi nuotin ensimmäinen sivu.
Finale
Lopuksi harjoiteltiin Italiassa yhdessä ja keskityttiin y-ä-ö -vokaaleihin.
